摘要
多义词的翻译是日中机器翻译中的难点之一。从现有日中翻译软件的翻译结果来看,日语多义动词的汉译仍然存在大量错误。针对机器翻译译文质量的提高问题,本文采用基于"语义组合"的翻译方法,以‘切れる'‘倒す'为例,对其语义特征及其汉译方法进行分析,并在此基础上制定机器翻译规则;同时结合一个基于规则转换的试验性的日中机器翻译系统,对翻译规则进行小规模翻译测试。实验分别得到了2个词汇的85%和83%的翻译精度,优于Excite网络翻译软件,表明该翻译方法和规则在日中机器翻译中具有一定的有效性。
-
单位日本岐阜大学; 广西大学