Summary
马建忠在1894年《拟设翻译书院议》一文中提出明确善译观点,但在当时并未引起足够的重视。直到21世纪随着翻译理论的繁荣,一些学者和译者开始重新认识善译理论的意义,而不只是停止在语言学层面的语言转换。善译理论虽言简意赅,对翻译的阐释却十分全面,包括翻译理论范畴和对翻译实践的指导。本文试从翻译伦理角度剖析马建忠的善译,包括时代背景下马建忠作为政治人,提出翻译的必要性以及作为译者,马建忠提出对善译的道德规约,通过这些解读,尝试挖掘善译观深层的理论价值。
-
Institution聊城大学