<正>随着外国传教士对福建的入侵,语言传播成为了一个至关重要的问题。用口头宣讲的方式直接面对群众宣讲教义是其时基督教来华传教的主要策略。而中国又是个多方言的国家,各种方言间甚至无法互通。为了更有效地传播教义,传教士们往往先学习当地方言,《圣经》的方言译本也应运而生。传教士大多本身是语言学家,将《圣经》译为汉语后,多通过用罗马字注音,即用"罗马字"(亦称白话字、