本文旨在以"化境"说理论为指导,以福州市酒店的汉英简介为研究语料,尝试从措辞、句式和篇章三个层次分析酒店简介的英译策略。提出译者在英译过程中要充分考虑受众者的文化背景、思维方式和语言习惯等认知语境,从而达到跨文化交际的语用效果。