英文摘要是大部分刊物的要求,也是促进国内外学术交流的有效手段。但是,不少英文摘要与原文的对应过于机械化,对原文中的文化负载词或逻辑问题未加处理,给译入语读者的阅读理解造成了障碍。本文结合实例,探讨译者主体性在摘要翻译中的重要性,并提出应当在尊重作者并力求译文规范、准确的前提下,采取较为灵活的翻译策略,帮助译入语读者更好地理解原文。