翻译是以现实体验为背景的认知主体所参与的多重互动为认知基础的认知活动。动态注意力与心理扫描共同参与概念化的认知过程,面对不同的场景,进行不同方式的扫描。本文选取了王维山水诗《渭川田家》以及杨宪益和吴钧陶所译的两种译文,以认知语言学理论为基础,来探讨、比对不同译本中的动态注意力和心里扫描透视。以期说明该理论对此类诗歌翻译具有一定的解释力。