摘要

在影视翻译成为跨文化交际手段的今天,电影片名的翻译不仅是该片的点睛之笔,还是其能否为目的语地区观众所接受的重要元素。由于文化意识的不同,两岸三地在英文电影片名汉译领域形成了"三足鼎立"的现象。本文从关联理论的角度出发,通过分析两岸三地对英文电影片名汉译的例子,提出两岸三地的译者对于片名翻译的通用原则,以期对当前片名翻译现象进行进一步的诠释,为影视翻译研究领域提供新的视角。

  • 单位
    福建师范大学