本文以两岸中小学音乐教材(大陆人教版、合湾康轩版)为研究样本,从作曲家姓名、歌曲曲名、音乐术语、歌词等四方面的翻译进行例举比对研究后,发现两岸音乐翻译虽有相同的地方,却也存在诸多具体差异,并详细分析造成这些差异的原因,从而提出改进的策略和建议,希望两岸学界能够彼此尊重,增进相互了解和学习,协同共建发展。