想象的他者——翟理斯《聊斋志异》英译本研究董艳; 胡勤中国知网贵州大学摘要本文结合东方主义、形象学与后殖民主义主义翻译理论对翟理斯的《聊斋志异》英译本中形象进行了类别划分,从女性、道士、和尚、民间艺人、书生、商人以及官员形象入手,深入分析了译者为再现东方形象而采取的翻译策略。他的翻译隐含着服务于西方帝国扩张的意识形态,在翻译我国文学作品时,存在扭曲他者形象的问题。关键词《聊斋志异》 东方主义 形象学 意识形态 他者 翻译策略