目的论视角下电影字幕中文化负载词的翻译——以电影《霸王别姬》《风月》为例
中国知网
福建师范大学
摘要
优秀的电影字幕翻译是中国电影走向世界的有力助推器。和文学翻译相同,电影字幕中文化因素是译者最难处理的部分。作为文学翻译的一个分支,字幕翻译不仅具有文学翻译的一般特点,还有其自身的特殊性:即时性、大众性和综合性。文章从字幕翻译自身的特征出发,以目的论为理论指导,通过分析电影《霸王别姬》和《风月》的英文字幕,探究字幕翻译中文化负载词的翻译策略。
关键词
目的论 字幕翻译 归化 异化 Skopostheories subtitle translation domestication foreignization
