摘要

热门影片《功夫熊猫2》的字幕翻译收到追捧,在很大程度上得益于其以目的语文化为导向的归化法翻译手段。从模因论视角出发,着重分析了影片中具有中国特色的表达法和语言结构,指出片中字幕翻译采用归化的策略来描述和展现独具中国传统兼流行元素的武侠故事。模因在字幕翻译中发生的传递和转化,弱化了文化差异,拉近了中国观众与美国影片的距离,从而证明合宜的翻译策略的运用是电影成功的重要因素。