摘要

名称是旅游景点的灵魂,好的景点译名不但可以帮助提升景点的国际知名度,还可以让国际游客通过名称了解景点的文化内涵。由于缺乏规范,国内"一景多名"现象十分普遍,严重影响了景点的对外宣传,给游客带来了诸多不便。基于陕西省科技厅"陕西省城市公示语汉英规范研究"项目和陕西省质量监督局《公共场所公示语英文译写规范》系列标准的编制,本文在综合调研的基础上总结归纳了陕西省主要文化遗产类景点名称的翻译所存在的问题,参考了国际著名景点名称的语言特点,详细阐述了对存在争议的文化遗产类景区名称翻译的规范过程,提出了文化遗产类景点翻译的原则和方法,以期为类似文化遗产景点名称翻译实践提供参考。

  • 单位
    西安外国语大学